诗经小雅蓼莪注音白话翻译(诗经小雅蓼莪)

导读 大家好,我是小百,我来为大家解答以上问题。诗经小雅蓼莪注音白话翻译,诗经小雅蓼莪很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、原文蓼...

大家好,我是小百,我来为大家解答以上问题。诗经小雅蓼莪注音白话翻译,诗经小雅蓼莪很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、原文

蓼蓼者莪1,匪莪伊蒿2。哀哀父母,生我劬劳3。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚4。哀哀父母,生我劳瘁5。

瓶之罄矣6,维罍之耻7。鲜民之生8,不如死之久矣。无父何怙9?无母何恃?出则衔恤10,入则靡至。

父兮生我,母兮鞠我11。拊我畜我12,长我育我,顾我复我13,出入腹我14。欲报之德,昊天罔极15!

南山烈烈16,飘风发发17。民莫不谷18,我独何害!

南山律律19,飘风弗弗20。民莫不谷,我独不卒21!

2、词句注释

蓼(lù)蓼:长又大的样子。莪(é):一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”

匪:同“非”。伊:是。

劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。

蔚(wèi):一种草,即牡蒿。

劳瘁:因辛劳过度而致身体衰弱。

瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。

罍(léi):盛水器具。

鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。

怙(hù):依靠。

衔恤:含忧。

鞠:养。

拊:通“抚”。畜:通“慉”,喜爱。

顾:顾念。复:返回,指不忍离去。

腹:指怀抱。

昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:边际。

烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。

飘风:同“飙风”。发发:读如“拨拨”,风声。

谷:善。

律律:同“烈烈”。

弗弗:同“发发”。

卒:终,指养老送终。 

3、白话译文

看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!

看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!

汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。

爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!

南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?

南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。