魏风伐檀原文及翻译(伐檀原文及翻译)

导读 大家好,我是小百,我来为大家解答以上问题。魏风伐檀原文及翻译,伐檀原文及翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、坎坎伐檀兮...

大家好,我是小百,我来为大家解答以上问题。魏风伐檀原文及翻译,伐檀原文及翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、坎坎伐檀兮,寘之河之干兮。

2、河水清且涟猗。

3、不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!   坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮。

4、河水清且直猗。

5、不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!   坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮。

6、河水清且沦猗。

7、不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!   [题解]   这诗反映被剥削者对于剥削者的不满。

8、每章一、二两句写劳动者伐木。

9、第四句以下写伐木者对于不劳而食的君子的冷嘲热骂。

10、   [注释]   坎坎:伐木声。

11、   2、寘(至zhì):即“置”,搁。

12、见《周南·卷耳》篇。

13、干:岸。

14、   3、涟:即“澜”,大波。

15、猗(医yī):托声字,犹“兮”。

16、   4、稼穑(价瑟jià sè):稼,耕种。

17、穑,收获。

18、   5、廛(蝉chén):古代一家之居,即二亩半。

19、三百:言其很多,不一定是确数。

20、下二章仿此。

21、《毛传》:“一家之居曰廛。

22、”《正义》:“谓一夫之田百亩也。

23、”   6、狩:冬猎。

24、   7、尔:指“不稼不穑”“不狩不猎”的人,也就是下文的“君子”。

25、   8、貆(环huán):兽名,就是貒(湍tuān),今名猪獾。

26、   9、素餐:言不劳而食。

27、素就是白,就是空,就是有其名无其实。

28、上文“不稼不穑”四句正是说那“君子” 不劳而食,这里“不素餐”是以反语为讥讽。

29、   10、辐:车轮中的直木。

30、伐辐:是说伐取制辐的木材,承上伐檀而言。

31、下章“伐轮” 仿此。

32、   1直:方玉润《诗经原始》:“苏氏辙曰:水平则流直。

33、”   12、亿:“繶”的假借,犹“缠”。

34、   13、特:三岁之兽。

35、一说兽四岁为特。

36、   14、漘(唇chún):水边。

37、   15、沦:水纹有伦理。

38、即小波浪。

39、   16、囷(群阴qūn):“稇(捆kǔn)” 的假借,捆。

40、稇:用绳索捆束。

41、《正义》“方者为仓,故圆者为囷。

42、”   17、鹑:鸟名,俗名鹌鹑。

43、   18、飧(孙sūn):熟食。

44、   [余冠英今译]   丁丁冬冬来把檀树砍,砍下檀树放河边,河水清清水上起波澜。

45、栽秧割稻你不管,凭什么千捆万捆往家搬?上山打猎你不沾,凭什么你家满院挂猪獾?那些个大人先生啊,可不是白白吃闲饭!   做车幅丁冬砍木头,砍来放在河埠头,河水清清河水直溜溜。

46、栽秧割稻你闲瞅,凭什么千捆万捆你来收?别人打猎你抄手,凭什么满院挂野兽?那些个大人先生啊,可不是无功把禄受!   做车轮儿砍树丁冬响,砍来放在大河旁,河水清清圈儿连得长。

47、下种收割你不忙,凭什么千捆万捆下了仓?上山打猎你不帮,凭什么你家鹌鹑挂成行?那些个大人先生啊,可不是白白受供养!。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。